terça-feira, setembro 03, 2019

BETTER GET HOME

A canção Get Back foi criada aos poucos em janeiro de 1969, durante as gravações do que seria o filme Let it Be. Nasceu como um comentário à crescente resistência dos ingleses aos paquistaneses que chegavam à Inglaterra em busca de sub-empregos. Suas versões iniciais são conhecidas como Commonwealth, take que o blog separou para você hoje.

Mas antes, um pouco mais de história: Nessa versão que você vai ouvir hoje, quando a canção não era mais que um rock and roll no estilo de Elvis, Paul, ainda improvisando a letra, ataca o refrão: “ -Commonwealth ” — e Lennon, em falsete, responde: “ -Yes?“. McCartney não segura a risada, e a brincadeira dá o tom da música dali em diante. Isso ajuda a confundir um pouco o mito da banda que não se suportava durante as gravações do Let it Be. No mínimo mostra o quanto todos os dois ficavam felizes quando viam que agradaram ao parceiro.

As versões seguintes — melodicamente já Get Back, mas ainda sem letra além do refrão — são conhecidas por No Pakistanis; uma das gravações começa com Paul dizendo: “ -Don’t dig no Pakistanis, taking all they people’s jobs“ .

Finalmente, a canção se transforma na Get Back que ouvimos no álbum Let it Be, sem nenhuma referência à questão dos imigrantes — e dela há uma infinidade de versões, como uma cantada por John, uma por Paul, supostamente em alemão e uma por George, durante  a sua turnê americana de 1974.

Ok! Vamos ouvir então uma das primeiras versões de Get Back, ainda com o nome de Commonwealth. Ok, boys!

Commonwealth (early Get Back)

Commonwealth

Immigrants. Wilson Health said to the immigrants you
Imigrantes. Wilson Health disse aos imigrantes
"better get back to the
"melhor vocês voltarem para a
commonwealth homes". Yeah, yeah, yeah I said get back
pátria de vocês". Sim, sim, sim eu disse voltem pra
home. Now Enoch Powell was
casa. Agora Enoch Powell havia
said to the folks color of his skin. He said "don't
dito ao pessoal sobre a cor da pele. Ele disse "não se
care". So he said "you better
importe". Então ele disse "é melhor você
get up". He said he said to Enoch Powell "you better go
se levantar". Ele disse para Enoch Powell "é melhor você ir pra
home". So Wilson said to.
casa". Então Wilson disse:
"We got to swing. We have to go the hill". So Wilson
"Temos que dançar. Temos que ir para o morro". Então Wilson
Health said to Enoch Powell
Health disse para Enoch Powell
"we got to the commonwealth. Commonwealth, yeah
"temos que ir para nossa pátria. Pátria é
commonwealth, yeah commonwealth
pátria, é pátria
yeah, commonwealth yeah".
é, pátria é".
Commonwealth, yeah. If you don't want trouble you got
Pátria, é. Se você não quer problemas você deve
to go home. To India.
voltar para casa, para Índia
I've have enough of that. I'm coming back, yeah to
Já tive o suficiente. Estou voltando, é
England. Dirty Enoch Powell.
para a Inglaterra. Enoch Powell Sujo.
Commonwealth. Commonwealth, yeah. Don't you hear me
Pátria, pátria, é.Você não me ouve?
commonwealth, yeah. Well I
Pátria é, bom eu
check Austria England India. Enoch powell. Oh
veja Áustria, Inglaterra, Índia.Enoch powell. Oh
commonwealth, yeah. Oh
Oh nação, é . Oh
commonwealth, yeah. Yeah commonwealth, yeah.
nação, é. É nação, é.
Commonwealth, yeah. It's to common to
Nação, é. É tão comum pra
me. I came down the street to New Zealand.
mim. Eu vim das ruas para Nova Zelândia.
Commonwealth. Commonwealth, yeah.
Nação. Nação, é.
Commonwealth, yeah. Enoch Powell commonwealth, yeah.
Nação, é. Enoch Powell nação, é.
Immigrants. commonwealth
Imigrantes, nação.